Tabella delle norme grafiche e fonetiche utilizzate per scrivere il “patuà” francoprovenzale di Coazze

 Ho elaborato questa tabella, usata anche per la pubblicazione “I chi amùń”, riferendomi alla pronuncia italiana, aggiungendo pochi segni per rendere  graficamente la pronuncia di fonemi non presenti in italiano. grafia proposta

segni Indicazioni di pronuncia Esempi in patuà francoprovenzale
  l’accento tonico viene indicato sulla vocale tonica (eventualmente grave o acuto per indicarne l’apertura),

in presenza di dieresi si sottolinea la vocale tonica.

Chiave = chià

finire = finì,

A posto = amöt

  Sui monosillabi di norma non si segna l’accento grafico, se non per indicarne la pronuncia aperta o chiusa. Grosso = gro,  prato = pra

Andare = alè;  bello = bél

  L’accento si segna, con funzione distintiva, se cade sulla vocale di un dittongo o trittongo in sillaba tonica Figlio = fìi, figlia = fiì

Acciughe = anciùe

L’apostrofo indica la vocale caduta negli articoli Le donne = ‘l dòne
_ Il trattino basso indica la liaison con cui si pronunciano, davanti a vocale,  l’articolo “gli” e il pronome “io” in coazzese Gli occhi = i_öi

Io vado = i_àu

c  = c palatale davanti a i ed e/ë,  come in italiano, in fine di parola c Freddo = frèc,  (Borgata) Ciargiùr
c = c dentale davanti a a, o/ö, u/ü, come in italiano, in fine di parola ch Ubriaco = ciùch
ch = c dentale davanti a e/ë ed i, come in italiano chiesa, chela Casa = chë,  chiaro = chiàr
ä =  suono tra la a e la e aperta (Forno, Indiritto) C’è = a_iät (a_iët)
è = e aperta come in italiano pesca (frutto) Agnello = bèru,  sole = sulèi
é = e chiusa come in italiano pesca (sport) Pelle = pél
ë = e  turbata come in francese je Tante = tënte, gente/persone = gëń
g = g palatale davanti a i ed e/ë,  come in italiano, in fine di parola gg Giallo = giàun, intimidito = gënà
g = g dentale davanti ad a, o/ö, u/ü, come in italiano, in fine di parola gh Pigro/lento = gàrch, figura = figüra
gh = g dentale davanti a e/ë ed i, come in italiano ghiro, righe Ghiaccio = ghiàs, pagare = paghè,

grissino = ghërsìń

gl, gn Come in italiano. Il digramma “gl” in coazzese spesso si scioglie in “l” Neache = gnëńca,

sorbo montano = aglié / alié

h = funzione ortografica come in italiano, per rendere dentali c e g davanti alle vocali i ed e. Cielo = cél,  Michele = Chél,

fare in fretta = gagè, rigare = righè

hf, hs      aspirazione della lettera seguente scuola = hscòla, finestra =  hfnéhsta
ń = n velare Avanti/in là = anëń, mucchio = barùń
ò = aperta come in italiano botta Legno = bò
ó = o chiusa come in italiano botte Anche = có
ö = o turbata come in francese feu fö = fuoco, tuoi = töi
S =  s sorda come in italiano sole Sole = sulèi, riso = ris, sogno = sùngiu
=  s sonora come in italiano rosa Susa = Sü∫a,  rosa = rö∫a
sc =  sc come in italiano sciame, scena
ssc =  quando seguite da e o i, per indicare pronuncia separata Secca = sscì, gli  sci = i_ahsschì
u =  come in italiano luce su =  amùń,  tubo = tübu
ü = u come in francese dur Muso = mü∫u,  crudo = crüu
bdlmpqrtvz =  come in italiano